|   |   | 
| 
 | OFF: Английский по Драгункину. | ☑ | ||
|---|---|---|---|---|
| 0
    
        kot275 19.09.12✎ 18:22 | 
        День добрый. На форуме активно учат английский, интересно ваше мнение к методике Драгункина. Спасибо.     | |||
| 122
    
        Волшебник 02.10.12✎ 15:26 | 
        (119) Вероятно, там ещё несколько видеоуроков.
  Вот качай: http://kinozal.tv/details.php?id=1004380 | |||
| 123
    
        Нуф-Нуф 02.10.12✎ 15:41 | 
        (122) спс
  а с чего лучше, с Хуга или ИнглишьПод? И не знаю, может уже обсуждалось - с ними я начну лучше понимать. а говорить? тоже помогает? | |||
| 124
    
        Волшебник 02.10.12✎ 15:42 | ||||
| 125
    
        Волшебник 02.10.12✎ 15:42 | 
        (123) Слушай параллельно, по уроку из каждого     | |||
| 126
    
        neomarat 02.10.12✎ 16:00 | 
        а все таки давайте обсудим метод Ильи Франка? Кому-то помог?
  на приведенный выше пост о " это то, что вы никогда не сможете честно трудиться над переводом," . Помню себя в школе - всегда "трудился над переводом" - переводил каждое слово со словарем, кучу текстов - итог - нихрена не знаю немецкий язык. | |||
| 127
    
        acsent 02.10.12✎ 16:02 | 
        все зависит от самой книги. Если книга тебе интересна, то любой метод хорош.
  Мне например нравится данный метод. Но книг инересных не очно много | |||
| 128
    
        acsent 02.10.12✎ 16:03 | 
        но плюс к данному методу я бы рекомендовал выписывать интересные новые слова (или в программку какую) и их учить/повторять     | |||
| 129
    
        Волшебник 02.10.12✎ 16:09 | 
        (128) Это грубейшее нарушение правила №2
  Книга знаний: Как учить английский? NOT TO DO list: 1. Don’t study grammar. 2. Don’t study single words and translations. 3. Don’t hurry. | |||
| 130
    
        Волшебник 02.10.12✎ 16:13 | 
        (126) По методу Ильи Франка я пробовал читать "Принцесса Марса". Польза была. Просто Берроуз сложновато пишет. У него одно предложение может быть на целый абзац. В этом смысле Гарри Гаррисон или Роджер Желязны гораздо легче воспринимаются.     | |||
| 131
    
        acsent 02.10.12✎ 16:15 | 
        (129) кто сказал что это истина в последней инстанции?
  И ведь ты учишь не сингл вордс, а в контексте прочитанного | |||
| 132
    
        neomarat 02.10.12✎ 16:18 | 
        а где вы берете эти книги?     | |||
| 133
    
        Волшебник 02.10.12✎ 16:37 | 
        (131) Хоуг сказал.     | |||
| 134
    
        WoodMan 02.10.12✎ 16:45 | 
        (132) Франка? могу скинуть архивчик 23 книги.     | |||
| 135
    
        neomarat 02.10.12✎ 16:46 | 
        (134) киньте плиз     | |||
| 136
    
        Tata001 02.10.12✎ 16:50 | 
        (108)зато запоминается хорошо     | |||
| 137
    
        Tata001 02.10.12✎ 16:51 | 
        (108)я не говорила про происхождения, я говорила про ассоцияции как пишет Драгункин     | |||
| 138
    
        unf13 02.10.12✎ 16:58 | 
        Вместо традиционного выписывания новых слов ИМХО лучше практиковать запоминание и вспоминание слов,которые изучил недавно. Не знаю в чем прикол, но если ты запоминаешь сами слова которые изучил последний раз (их список), то почему-то гораздо лучше запоминаются сами значения слов. Тут как-бы обманный метод используется, чтобы надурить слегка мозг. Как бы даешь себе установку вспомнить список новых слов после прочитанного, а это почему то усиливает способность запоминать сами значения этих слов.     | |||
| 139
    
        WoodMan 02.10.12✎ 17:02 | 
        (135) вечером закину     | |||
| 140
    
        Sidney 02.10.12✎ 17:05 | 
        (129)наркоманы что ли, грамматику не учить? Артикли в произвольном месте расставляете в предложениях? 
  И как это слова не учить? А phrasal verbs? их только зубрить, никакого другого способа нету. | |||
| 141
    
        Волшебник 02.10.12✎ 17:09 | 
        (140) Фишка в том, что артикли сами расставляются. Фразовые глаголы, так же как и неправильные, так же как и все остальные слова учатся не путём зубрёжки пары "слово-перевод", а путём понимания смысла слова и примеров его употребления.     | |||
| 142
    
        Sidney 02.10.12✎ 17:32 | 
        (141)Что значит " артикли сами расставляются"? 
  Артикли ставятся строго в положенном месте. Без понимания где какой нуден можно только гадать. Хоть сто тыщ книг прочти. Не, понятно что самые одаренные на сто тыщ первой книге поймут, что здесь есть какой то принцип и начнут ему следовать, но гораздо же проще изначально выучить, чем самому доходить. | |||
| 143
    
        BormanMic 02.10.12✎ 17:36 | 
        Можно написать "Корандаш", но как то глаз режет. Так же и здесь. Если ты 1000 раз видел слово "карандаш", то через "о" уже не напишешь.     | |||
| 144
    
        BormanMic 02.10.12✎ 17:37 | 
        (143) к (142)     | |||
| 145
    
        Sidney 02.10.12✎ 17:42 | 
        (143)Аналогия не верна. Простейший пример с артиклями: "in hospital", "in the hospital". 
  (если чё, верно и так и так, зависит от контекста) | |||
| 146
    
        Волшебник 02.10.12✎ 17:45 | 
        (145) А чё тут думать? the hospital - более конкретно, здание больницы. 
  in hospital - обобщённо (например, где работают доктора) | |||
| 147
    
        BormanMic 02.10.12✎ 17:45 | 
        (145) Первое где. второе что     | |||
| 148
    
        Sidney 02.10.12✎ 17:49 | 
        (146)(147)Увы. 
  Зависит от цели посещения :) Если ты больной или доктор на работу, то без артикля, если посетитель, то с артиклем. Если быть точнее, то: если цель твоего посещения не очевидна, то артикль ставится. тоже со школой, тюрьмой и проч. И это лишь одно из правил употребления артиклей. А их там много :) Проще один раз выучить. | |||
| 149
    
        Волшебник 02.10.12✎ 17:51 | 
        (148) Это чушь. Где ты такое вычитал? Наверное, в каком-то грамматическом учебнике?     | |||
| 150
    
        unf13 02.10.12✎ 17:52 | 
        (143) Только чтобы выработалось такое "чувство языка" надо очень много прочесть / прослушать / пропустить через себя, чтобы количество перешло в качество.  И постоянно поддерживать форму. Проще все-таки ознакомиться с основами грамматики. Особенно, если сдавать какие-нибудь тесты предстоит типа ТOEFL.     | |||
| 151
    
        Волшебник 02.10.12✎ 17:53 | 
        (150) Согласен. Чуть-чуть грамматики не повредит.     | |||
| 152
    
        BormanMic 02.10.12✎ 17:56 | 
        (150) Согласен. Но лучше грамматику читать когда уже есть фундамент. Дети грамматику начинают учить не с 1 года, а когда уже есть на что эту грамматику приложить.     | |||
| 153
    
        unf13 02.10.12✎ 17:56 | 
        Еще важно для чего именно изучается язык. Например, касательно случая (148) в живой речи вас поймут, даже если вы будет вообще без артиклей говорить. А вот какой-нибудь международный сертификат  таким образом не получить)     | |||
| 154
    
        Sidney 02.10.12✎ 17:58 | 
        (149)На форумах иностранных :) 
  Например: Let's put them both into a sentence: Charlie goes to school (he is a student) and his mother has to go to the school to take him home at the end of the afternoon. | |||
| 155
    
        Sidney 02.10.12✎ 18:06 | 
        (153)И да, в живой речи не поймут. 
  Это тебе кажется, что можно обойтись без артиклей. Но увы. Это часть языка. Причем немаленькая и очень важная. И у нас(русскоговорящих) жуткие проблемы с этим :) Иностранцы часто говорят о том, что русские (в том числе) пренебрегают зубрежкой и расставляют артикли произвольно. А все от того, что у нас в языке их нет и мы не понимаем зачем они нужны. | |||
| 156
    
        acsent 02.10.12✎ 18:10 | 
        (151) а как же Хоуг? ))     | |||
| 157
    
        Живой Ископаемый 02.10.12✎ 18:25 | 
        а типа они стало быть зазубрили где применять артикли... конечно...
  Более того, зазубренные правила никак не помогают расставлять в речи артикли правильно. | |||
| 158
    
        acsent 02.10.12✎ 18:29 | 
        (155) так же как и у иностранцев с окончаниями     | |||
| 159
    
        acsent 02.10.12✎ 18:30 | 
        (157) конечно зазубрили, от многократного применения     | |||
| 160
    
        Живой Ископаемый 02.10.12✎ 18:35 | 
        да, но не зазубривали блин правило грамматики. и в этом-то весь пойнт.     | |||
| 161
    
        acsent 02.10.12✎ 18:37 | 
        (160) Конечно не правила, Скорее такая большая хэш таблица получается чем правила     | |||
| 162
    
        Sereja 02.10.12✎ 18:37 | 
        Кто знает как оценить свой словарный запас (пассивный) ?     | |||
| 163
    
        acsent 02.10.12✎ 18:37 | 
        где то тут ссылочка была     | |||
| 164
    
        Sereja 02.10.12✎ 18:40 | 
        (163) я гуглил, но ссылки какие-то левые     | |||
| 165
    
        acsent 02.10.12✎ 18:40 | 
        волшебник точно знает     | |||
| 166
    
        Живой Ископаемый 02.10.12✎ 18:42 | 
        окей, скажите-ка чем отличается русский глагол ВЫшвырнуть от глагола швырнуть?
  есть ли грамматическое правило для этого? Зачем мы можем захотеть добавить эту приставку? Теперь к английскому. английский не флективный, а изолирующий язык, оттенки смысла там достигаются не флексиями слов, а служебными словами. итого вместо to hurle him мы будем говорить They hurled him off of a distance of many tens of feet | |||
| 167
    
        Живой Ископаемый 02.10.12✎ 18:44 | 
        и у любого кто просто читает книжки и слушает контент такая же хэш таблица образуется автоматически без заучивания грамматических правил.     | |||
| 168
    
        Живой Ископаемый 02.10.12✎ 18:46 | ||||
| 169
    
        acsent 02.10.12✎ 18:48 | 
        (167) если потихонечьку повторять новые слова из только что прочитанного то вообще супер     | |||
| 170
    
        acsent 02.10.12✎ 18:48 | 
        слова/конструкции     | |||
| 171
    
        Живой Ископаемый 02.10.12✎ 18:49 | 
        2(169) конечно, если получается поддерживать к этому интерес и есть к этому мотивация, и такое упражнение не убивает тягу к языку.     | |||
| 172
    
        Sereja 02.10.12✎ 20:13 | 
        (168) Огромное спасибо. Затестил     | |||
| 173
    
        Волшебник 02.10.12✎ 21:37 | 
        (155) Почему не понимаем? Очень понимаем. Артикли нужны для обозначения предметов. Артикль отличает предмет (существительное) от действия (глагола), и от всего остального, например, от признака (прилагательного). 
  Например, an apple обозначает "яблоко" (предмет). Если сказать просто "apple", то это может означать действие (например, they apple us every day = они бросаются в нас яблоками каждый день), или признак (например, apple pie = яблочный пирог). Для правильной расстановки артиклей зубрёжка не нужна. Достаточно набрать статистику, когда какой артикль нужен. На всякий случай, если вы употребляете предмет, то лучше поставить артикль. Если не знаете какой, то "the". | |||
| 174
    
        Волшебник 02.10.12✎ 21:40 | 
        (162) Есть тест http://testyourvocab.com/
  Но лучше оценивать так. Берёшь книгу/статью по знакомой тебе теме и начинаешь читать. Если встречается слишком много незнакомых слов, то берёшь книгу/статью полегче. Так нащупываешь сво | |||
| 175
    
        Волшебник 02.10.12✎ 21:40 | 
        свой уровень.     | |||
| 176
    
        Волшебник 02.10.12✎ 21:44 | 
        (156) Кроме Хоуга, есть ещё Стив Кауфманн, который считает, что чуть-чуть грамматики не повредит и даже полезно. Чем меньше, тем лучше.     | |||
| 177
    
        acsent 02.10.12✎ 21:45 | 
        (174) еще гдето-был список контента по сложности ))     | |||
| 178
    
        Волшебник 03.10.12✎ 07:32 | 
        (177) http://lingualeo.ru/     | |||
| 179
    
        ptrtss 03.10.12✎ 08:08 | 
        (126) Франко норм метод. Но именно метод, а не книжки его с параллельным переводом
  Я просто скачивал два вордовых файла: русский и не русский. Потом тратил некоторое время на исправление в них ошибок сканирования, типа заменить все русские А на английские. Далее был у меня вордовский тоже макрос: жму f6 и выделяется следующее предложение Таким образом, жмешь f6, и так хлоп-хлоп-хлоп по предложениям. Ну и дальше просто читаешь книгу, проверяя перевод по маусоверу с помощью Лингво, а параллельно у тебя открыт русский перевод. Как только чего не можешь перевести - переключаешься на русский вариант. Там соответственно сразу выделено предложение которое ты смотрел в прошлый раз. С помощью моего f6 допрыгиваешь от него до того которое сейчас читал в английском Потом возвращаешься на английский текст и там тоже выделено предложение, которое ты читал, не надо искать глазами. Таким образом мне ничего не надо искать глазами и я могу легко без головной боли переключаться между двумя текстами | |||
| 180
    
        Живой Ископаемый 03.10.12✎ 08:12 | 
        да, легко, без головной боли, без того чтобы выучить язык. все верно. метод-иммитация     | |||
| 181
    
        ptrtss 03.10.12✎ 08:24 | 
        (180) Не понимаю чем тупой пропуск непонятного предложения лучше чем все-таки узнать его перевод     | |||
| 182
    
        ptrtss 03.10.12✎ 08:25 | 
        (180) А еще я не понимаю что такое "выучить язык"     | |||
| 183
    
        Живой Ископаемый 03.10.12✎ 08:32 | 
        да, мы поняли.     | |||
| 184
    
        ptrtss 03.10.12✎ 08:33 | 
        (183) А вы уже приобрели 50 000 пассивного словарного запаса и 12 000 активного, как среднестатистический образованный европеец?     | |||
| 185
    
        Живой Ископаемый 03.10.12✎ 08:41 | 
        В смысле уже ли у меня 22. или только еще только 19, или всего лишь 12? :)     | |||
| 186
    
        ptrtss 03.10.12✎ 08:45 | 
        (185) Не знаю даже как уточнить свой вопрос. Единственное я там пропустил "слов". "50 000 слов" имелось ввиду. В остальном вроде все по-русски     | |||
| 187
    
        Волшебник 03.10.12✎ 10:05 | 
        (186) Мне кажется, более правильными будут показатели:
  * скорость чтения (100-200 слов - средний уровень, 300-400 - высокий) * количество незнакомых слов на страницу (2-3 слова - нормально) * уровень понимания (90%) | |||
| 188
    
        ptrtss 03.10.12✎ 10:23 | 
        (187) Ну, это одна из ступеней владения языком. Без каких либо абсолютных свойств типа "выучил". Есть вполне себе наши русские люди, которые на главу 2-3 незнакомых слова встречают и понимают 99%     | |||
| 189
    
        ptrtss 03.10.12✎ 10:25 | 
        (187) И к тому же сие относится только к чтению. Человек с такими показателями вполне может к примеру весьма смутно понимать что говорят по радио     | |||
| 190
    
        Волшебник 03.10.12✎ 10:50 | 
        (189) Для слушания есть похожие критерии:
  * скорость речи, когда ещё понятно (например, замедленная скорость типа VOA Special English или ESL Podcast, нормальная скорость типа неторопливой беседы двух образованных людей, повышенная скорость типа диджеев на радио или телеведущих) * возможность разобрать (восстановить про себя) невнятно произнесённые слова * уровень понимания (смутно, приемлемо, полностью) | |||
| 191
    
        ptrtss 03.10.12✎ 11:00 | 
        (190) Та это ясно что критерии можно выделить. Я о том, что русскому человеку, который живет в России до "выучил" практически всегда будет как до Китая пешком     | |||
| 192
    
        Волшебник 03.10.12✎ 11:03 | 
        (191) При современном развитии мобильных технологий и интернета вполне можно выучить на приемлемом уровне. Сможешь читать худлитературу, статьи, слушать ТВ, радио, фильмы, чатиться с иностранцами, говорить по Skype.
  Подробнее об этом писал Стив Кауфманн в статье "Интернет — лучшее место для изучения английского" http://kb.mista.ru/2/doku.php?id=life:foreign:kaufmann:internet_luchshee_mesto_dlja_izuchenija_anglijskogo | |||
| 193
    
        ptrtss 03.10.12✎ 11:20 | 
        (192) В курсе. Все средства для приобретения уровня носителя минус миллиметр есть, кроме мотивации. Не формальной мотивации (очень многие понимают выгоды от владения языком на высоком уровне), а достаточно сильной чтоб шевелилась попа. Это практически как религия должно быть, практически всегда это главное и единственное серьезное человека в жизни
  Вот пример: http://www.moskva.fm/person/бенгт_эрикссон Швед, консультант при их посольстве в РФ. По владению иностранным языком - уникум, которых единицы на сотни тысяч (если не на сотни миллионов) | |||
| 194
    
        ptrtss 03.10.12✎ 11:21 | 
        *единственное серьезно УВЛЕЧЕНИЕ человека в жизни     | |||
| 195
    
        Волшебник 03.10.12✎ 21:05 | 
        (193) Без мотивации дело труба. Даже самые суперэффективные методы не помогут. А с мотивацией даже неправильные методы приведут к прогрессу: хоть что-то да останется в памяти.
  Изучение языка должно нравиться. Это как приятное времяпрепровождение, как отдых, как развлечение. Не должно быть никакой обязаловки, принудиловки. | |||
| 196
    
        МастерВопросов 08.10.12✎ 11:33 | 
        Начало смотреть шоу "Полиглот. Учим Английский". Ничо так, занятненько :-)
  wiki:Полиглот_(реалити-шоу) http://cs10856.vkontakte.ru/u36298565/-14/x_2087f7a7.jpg | |||
| 197
    
        Волшебник 08.10.12✎ 11:35 | 
        (196) Этот баян уже порвали и выбросили OFF: What is your opinion about Полиглот?     | |||
| 198
    
        МастерВопросов 08.10.12✎ 12:05 | 
        (197) там нет ссылки из Вики на Полиглот, так что не считово :-)
  А, вообще, спасибо - почитаю вечерком подробнее как его мистюки поливают грязью. | |||
| 199
    
        Птах 08.10.12✎ 12:52 | 
        кому сотку?     | |||
| 200
    
        Siberia 08.10.12✎ 13:09 | 
        200     | |||
| 201
    
        МастерВопросов 14.10.12✎ 17:46 | 
        хе-хе, всегда думал что "game over" это "игре конец", а оказывается даже гугль транслейт не в состоянии перевести эту фразу :-)
  http://translate.google.ru/m/translate | |||
| 202
    
        Волшебник 14.10.12✎ 19:21 | 
        (201) Щёлкни по переводу, там будут варианты. "Игра окончена", "Игра закончена"     | |||
| 203
    
        raykom 14.10.12✎ 21:37 | 
        (0)Уважаемые знатоки. Помогите ка решить практическую задачу по переводу на слух. 
  Есть фрагмент интервью Алана Гринспена (бывш пред федрезерва США) где он трактует степень подконтрольности Федрезерва, так вот в инете все треплют этот фрагмент с таким контекстом, что Алан признал, что федрезерв неподконтролен никому ПОТОМУ, что это частная компания. Но у меня подозрение, что там передергивание. Алан говорит, что это самостоятельное агенство и что случаев вмешательства со стороны конгресса или контролирующих организаций небыло. Или не допускалось ? Короче очень хочется прочитать перевод дословный из достоверных источников. Если можно. Был бы премного благодарен. Вот ссылка. В верхнем окне интересующий фрагмент. В нижнем - все интервью. Интересует отдельно - анонс к интервью который дает тетя черная в рыжем и вопрос который адресует дядя к Алану. http://counterpsyops.com/2011/11/03/greenspan-admits-the-federal-reserve-is-above-the-law-answers-to-no-one/ | |||
| 204
    
        Живой Ископаемый 14.10.12✎ 22:41 | 
        Ведущий спрашивает: 
  Каким следует быть (правильным, подходящим)отношениям между шефом ФР и президентом Ну и чувак в очках отвечает: - В-первых ФР это независимое агентство, из чего следует в основном, что нет никаких других правительственных агентств, которые могли бы отменить решения, на которые идет ФР (we take) [тут я пропустил кусочек, непонятно] И нет никаких свидетельств, что администрация, или конгресс, или кто-то еще требует от нас каких-то других действий чем те, которые мы считаем подходящими. Так что эти взаимоотношения если честно не имеют никакого значения. [последнее предложение тоже не понял] | |||
| 205
    
        raykom 14.10.12✎ 22:46 | 
        (204) Ммм ... ну очень примерно но я так же перевел. 
  Вобщем понятно, что передергивание Но вообще то те еще формулировочки :)) Старый лис. Независимое ... >в основном, что нет никаких других правительственных агентств Вот в этом месте нет уточнений ? Ну там конгресс, сенаторы или еще что нибудь ? | |||
| 206
    
        Волшебник 14.10.12✎ 22:47 | 
        (203) 502. That’s an error.
  The server encountered a temporary error and could not complete your request. Please try again in 30 seconds. That’s all we know. ____ Власти скрывают... | |||
| 207
    
        raykom 14.10.12✎ 22:50 | 
        (206)Дануна ... Сервер то не наш, да и ресурс тоже. Пойду гляну     | |||
| 208
    
        Живой Ископаемый 14.10.12✎ 22:50 | 
        2(205) нет, в этом месте нету..
  там очен четко: There is no other agency of goverment which can overrule actions that we take | |||
| 209
    
        raykom 14.10.12✎ 22:51 | 
        Не все норм     | |||
| 210
    
        raykom 14.10.12✎ 22:54 | 
        (208) Ну в общем понятно. Формулировки у него которые допускают передергивание. Интересно, это у него просто такой ход мысли или он сознательно так сформулировал ...
  Прекрасно знает о том, что вопрос интересующий многих и такая неоднозначная трактовка обязательно породит массу инсинуаций. В общем спасибо. | |||
| 211
    
        Живой Ископаемый 14.10.12✎ 22:55 | 
        я от этого далек, мне на все это плевать... что расслышал, перевел     | |||
| 212
    
        raykom 14.10.12✎ 23:01 | 
        (211)Да не заморачивайся. Спасибо за перевод.     | |||
| 213
    
        МастерВопросов 02.11.12✎ 05:42 | 
        Может кому пригодится.
  Книги на английском с параллельным русским переводом: http://getparalleltranslations.com/browse //денег, вроде, не просят в отличии от И.Франка :-) | |||
| 214
    
        Волшебник 02.11.12✎ 08:08 | 
        (213) у Ильи Франка другой метод. У него перевод прямо в абзаце. 
  Кстати, вот тут тоже есть параллельные тексты: http://notabenoid.com/catalog/2 | |||
| 215
    
        Живой Ископаемый 04.11.12✎ 22:01 | 
        э.. Пиарю ресурс:
  http://whichisenglish.transparent.com/test/387887/results/ задают несколько вопросов в тесте, на каждый дают ограниченное время, два варианта ответа для каждого вопроса. Один правильный, другой неправильный. Нужно выбрать наиболее "английский" (не британский, а англоязычный) вариант. Вопросы нескольких типов. Например по ссылке дали два слова impulcate tryst не знал ни одного, выбрал первое, оказалось второе. То есть дают слова из других языков - французского, германских, которые тоже могут по крайней мере написьме выглядеть английскими... Или например типичные ошибки иностранцев thoroughly investigation thorough investigation Прикольное упражнение. Может помочь в определении того, какую тему нужно подтянуть. :) | |||
| 216
    
        Птица 04.11.12✎ 22:43 | 
        (215)прошла, прикольно
  ошиблась на этом: the rise and fall of humanity a rise and fall of humanity выбрала второй вариант, оказалось - первый. объяснение такое: "Humanity's rise and fall is one long-term event, so "the" rise and fall." буду знать | |||
| 217
    
        Живой Ископаемый 04.11.12✎ 22:47 | 
        э... то есть "rise and fall" это ОДНО событие? :) загоняют походу местами...     | |||
| 218
    
        Птица 04.11.12✎ 22:55 | 
        (217) наверное, здесь это рассматривается как одно событие. иначе артикль вообще не вписывается.     | |||
| 219
    
        Птица 04.11.12✎ 22:57 | 
        еще раз прошла. на это раз не успела ответить:
  She wore a red outrageous dress to the dance. She wore an outrageous red dress to the dance. верно второе, а объяснение вот: Native speakers put multiple adjectives in a particular order. Adjectives of opinion (amazing) come before more factual adjectives (green, small). The usual order is: 1) value/opinion (beautiful), 2) size (tiny, huge), 3) age/temperature (hot, old), 4) shape (round), 5) color (pink, blonde), 6) origin (Dutch), 7) material (silver, wooden), 8) purpose (cooking). Examples: “a beautiful, tiny, gold ornament." какие они принципиальные! | |||
| 220
    
        Живой Ископаемый 04.11.12✎ 22:57 | 
        хм... и артикль получается относится ко всем трем словам, означающим одно событие... ну ладно.     | |||
| 221
    
        Птица 04.11.12✎ 22:59 | 
        (220)ну да. в транзакции :)     | 
| Форум | Правила | Описание | Объявления | Секции | Поиск | Книга знаний | Вики-миста |